Acknowledgements | 第4-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-14页 |
1.1 Introduction to the Translation Project | 第9-10页 |
1.2 Procedures of This Translation Process | 第10-12页 |
1.2.1 Pre- translation | 第10页 |
1.2.2 While-translation | 第10-11页 |
1.2.3 Post-translation | 第11-12页 |
1.3 Introduction to the Report | 第12-14页 |
1.3.1Significance of the Report | 第12页 |
1.3.2 Structure of the Report | 第12-14页 |
Chapter 2 Research Background | 第14-19页 |
2.1 Analysis of the Source Text | 第14-15页 |
2.1.1 About the Author | 第14页 |
2.1.2 About the Textual Characteristics | 第14-15页 |
2.2 Domestication and Foreignization and Their Features | 第15-17页 |
2.3 Domestication and Foreignization as the Guiding Principles in the Project | 第17-19页 |
Chapter 3 Difficulties in Translating and Corrsponding Solutions | 第19-29页 |
3.1 Difficulties in Translating | 第19-23页 |
3.1.1 Proper Nouns | 第19页 |
3.1.2 Long Sentences | 第19-21页 |
3.1.3 Passive Voice | 第21-23页 |
3.1.4 Legal Knowledge | 第23页 |
3.2 Corresponding Solutions | 第23-29页 |
3.2.1 liberal translation | 第23-25页 |
3.2.2 Literal Translation | 第25-27页 |
3.2.3 Zero Translation | 第27-29页 |
Chapter 4 Conclusion | 第29-31页 |
4.1 Lessons Gained | 第29-30页 |
4.2 Problems to Be Solved | 第30-31页 |
Reference | 第31-32页 |
Appendix 1 Source Text | 第32-50页 |
Appendix 2 Target Text | 第50-62页 |