ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
摘要 | 第8-12页 |
LIST OF ABBREVIATIONS | 第12-15页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第15-22页 |
1.1 Research Background | 第15-16页 |
1.2 Operational Definitions | 第16-18页 |
1.2.1 Term | 第16-17页 |
1.2.2 Economic Term | 第17页 |
1.2.3 Concept | 第17-18页 |
1.3 Rationale | 第18-19页 |
1.4 Research Questions | 第19-20页 |
1.5 Methodology and Data Collection | 第20-21页 |
1.6 Organization of the Thesis | 第21-22页 |
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第22-30页 |
2.1 Previous Studies on Term Translation | 第22-26页 |
2.1.1 Methods and Strategies of Term Translation | 第22-23页 |
2.1.2 Principles and Standards of Term Translation | 第23-24页 |
2.1.3 Standardization and Consistency of Term Translation | 第24-25页 |
2.1.4 Mistranslation of Term Translation | 第25-26页 |
2.2 Previous Studies on Translation of Economic Terms | 第26-27页 |
2.3 Previous Studies on Translation of Economic Terms in E-C BDs | 第27-28页 |
2.4 Evaluation of the Previous Studies | 第28-30页 |
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK | 第30-37页 |
3.1 Translation Skopos | 第30-31页 |
3.2 Three Rules of Skopostheorie | 第31-33页 |
3.2.1 Skopos Rule | 第31-32页 |
3.2.2 Coherence Rule | 第32-33页 |
3.2.3 Fidelity Rule | 第33页 |
3.3 Theoretical and Analytic Framework Based on the Skopostheorie | 第33-37页 |
CHAPTER FOUR TRANSLATION SKOPOS OF E-C BUSINESS DICTIONARIES | 第37-42页 |
4.1 Target Receivers of E-C Business Dictionaries | 第37-38页 |
4.2 Text Classification of E-C Business Dictionaries | 第38-39页 |
4.3 Text Functions of E-C Business Dictionaries | 第39-42页 |
CHAPTER FIVE TRANSLATION PROBLEMS OF ECONOMIC TERMS IN E-C BDS | 第42-68页 |
5.1 Pragmatic Translation Problems | 第42-48页 |
5.1.1 Word-for-Word Translation | 第43-46页 |
5.1.2 Rigid Sentence Structure | 第46-48页 |
5.2 Linguistic Translation Problems | 第48-57页 |
5.2.1 Conceptual Misunderstanding | 第49-51页 |
5.2.2 Prolix Translation | 第51-53页 |
5.2.3 Inadequate Translation of Metaphors | 第53-56页 |
5.2.4 Confusion Between Synonyms | 第56-57页 |
5.3 Text-specific Translation Problems | 第57-68页 |
5.3.1 Mistreatment of Register | 第58-61页 |
5.3.2 Inconsistency of Translation | 第61-65页 |
5.3.3 Redundant Equivalents | 第65-68页 |
CHAPTER SIX IMPROVEMENT OF ECONOMIC TERM TRANSLATION IN E-C BDS | 第68-80页 |
6.1 Principles of Economic Term Translation in E-C BDs | 第68-71页 |
6.1.1 Accuracy | 第69页 |
6.1.2 Conciseness | 第69-70页 |
6.1.3 Consistency | 第70-71页 |
6.2 Strategies for Economic Term Translation in E-C BDs | 第71-75页 |
6.2.1 Literal Translation | 第71-72页 |
6.2.2 Free Translation | 第72-74页 |
6.2.3 Literal Translation Plus Free Translation | 第74-75页 |
6.3 Lexicographic Strategies for Economic Term Translation in E-C BDs | 第75-77页 |
6.3.1 Proper Domain and Register | 第76页 |
6.3.2 Discrimination Between Synonyms | 第76-77页 |
6.4 Suggestions for Translators | 第77-80页 |
6.4.1 Developing Terminological Competence | 第77-79页 |
6.4.2 Utilizing Various Translation Tools | 第79-80页 |
CHAPTER SEVEN CONCLUSION | 第80-84页 |
7.1 Major Findings | 第80-82页 |
7.2 Limitations | 第82-83页 |
7.3 Suggestions for Further Studies | 第83-84页 |
REFERENCES | 第84-87页 |