首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《爱尔兰1963年商标规定》英汉节译实践报告

摘要第6-7页
abstract第7页
第1章 引言第9-11页
    1.1 翻译任务简介第9页
    1.2 翻译实践的目的和意义第9-11页
第2章 《爱尔兰1963年商标规定》的文本特点第11-13页
    2.1 文本的词汇特点第11页
    2.2 文本的句式特点第11-13页
第3章 翻译过程描述第13-15页
    3.1 译前准备第13页
    3.2 翻译过程第13页
    3.3 译后工作第13-15页
第4章 案例分析第15-22页
    4.1 翻译的目的论第15页
    4.2 诺德目的论指导下的案例分析第15-22页
        4.2.1 法律文本中条件句的翻译策略第15-19页
        4.2.2 法律文本中被动句的翻译策略第19-22页
第5章 实践总结第22-24页
    启示第22-24页
参考文献第24-25页
附录1 原文第25-48页
附录2 译文第48-63页
致谢第63-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:《马萨诸塞州金融服务》英译汉翻译实践报告
下一篇:惠通酒店员工手册的英译实践报告