首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

游戏访谈视频字幕翻译报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
1 Introduction第9-13页
    1.1 Background of the Task第9-10页
    1.2 Description of the Task第10页
    1.3 Purposes and Significance of the Task第10-11页
    1.4 Structure of the Report第11-13页
2 Skopostheorie and Subtitling第13-19页
    2.1 Introduction to Skopostheorie第13-14页
        2.1.1 Development of Skopostheorie第13页
        2.1.2 Three Rules and Translation Brief第13-14页
    2.2 Introduction to Subtitling第14-19页
        2.2.1 Features of Subtitling第14-15页
        2.2.2 Constraints of Subtitling第15-19页
3 Translation Process第19-27页
    3.1 Before-Translation第19-23页
        3.1.1 Contacting the Agent第19-20页
        3.1.2 Familiarity with Subtitling Translation, Game and Software第20-22页
        3.1.3 Requirements of the Agent第22-23页
    3.2 While-Translation第23-26页
        3.2.1 Understanding of the Source Text第23-25页
        3.2.2 Representation of the Source Text第25-26页
    3.3 After-Translation第26-27页
        3.3.1 Proofreading第26页
        3.3.2 Improvement Made by Group Members第26页
        3.3.3 Improvement after Agent's Feedback第26-27页
4 Case Study第27-57页
    4.1 Translation Brief and Analysis of the Source Text第27-29页
        4.1.1 Translation Brief of the Source Text第27页
        4.1.2 Analysis of the Source Text第27-29页
    4.2 Representation guided by Skopostheorie第29-57页
        4.2.1 Representation according to Skopos Rule第29-44页
        4.2.2 Representation according to Coherence Rule第44-52页
        4.2.3 Representation according to Fidelity Rule第52-57页
5 Conclusion第57-59页
    5.1 Major Findings第57-58页
    5.2 Limitations第58-59页
Bibliography第59-60页
Acknowledgements第60-61页
Appendix第61-139页
    Source Text第61-100页
    Translated Text第100-139页

论文共139页,点击 下载论文
上一篇:从生态翻译学视角看蓝诗玲《马桥词典》英译
下一篇:文本类型理论下《工业品牌的力量》汉译翻译实践报告