致谢 | 第5-6页 |
中文摘要 | 第6-7页 |
英文摘要 | 第7-8页 |
项目说明 | 第10-11页 |
源语/译语对照语篇 | 第11-37页 |
一 语义翻译和交际翻译理论与小说心理描写翻译 | 第37-40页 |
1.1小说作品中的心理描写 | 第37-38页 |
1.2 小说心理描写的翻译研究 | 第38-39页 |
1.3 语义翻译和交际翻译对小说心理描写翻译的指导性 | 第39-40页 |
二 语义翻译和交际翻译理论在《夏末》中的实际应用 | 第40-46页 |
2.1 直接心理描写 | 第40-42页 |
2.1.1 内心独白 | 第40-41页 |
2.1.2 幻觉描写 | 第41-42页 |
2.2 间接心理描写 | 第42-46页 |
2.2.1 景物烘托 | 第42-44页 |
2.2.2 动作暗示 | 第44-45页 |
2.2.3 对话描写 | 第45-46页 |
三 结论 | 第46-48页 |
参考文献 | 第48-49页 |