首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

语义翻译和交际翻译在小说心理描写翻译中的应用--以《夏末》的汉译为例

致谢第5-6页
中文摘要第6-7页
英文摘要第7-8页
项目说明第10-11页
源语/译语对照语篇第11-37页
一 语义翻译和交际翻译理论与小说心理描写翻译第37-40页
    1.1小说作品中的心理描写第37-38页
    1.2 小说心理描写的翻译研究第38-39页
    1.3 语义翻译和交际翻译对小说心理描写翻译的指导性第39-40页
二 语义翻译和交际翻译理论在《夏末》中的实际应用第40-46页
    2.1 直接心理描写第40-42页
        2.1.1 内心独白第40-41页
        2.1.2 幻觉描写第41-42页
    2.2 间接心理描写第42-46页
        2.2.1 景物烘托第42-44页
        2.2.2 动作暗示第44-45页
        2.2.3 对话描写第45-46页
三 结论第46-48页
参考文献第48-49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:前景化、交际线索与小说翻译中文体风格的传递--以短篇小说《涅墨西娅》的翻译为例
下一篇:翻译目的论在论文翻译中的应用--以《面对超高龄社会》的翻译实践为例