| 謝辞 | 第6-7页 |
| 摘要 | 第7-9页 |
| 要旨 | 第9-12页 |
| ABSTRACT | 第12-14页 |
| はじめに | 第16-17页 |
| 一、テキストの特徵 | 第17-19页 |
| 1.1 文学性 | 第17-18页 |
| 1.2 真実性 | 第18-19页 |
| 二、文化翻訳論とは | 第19-21页 |
| 2.1 文化翻訳論の概說 | 第19-20页 |
| 2.2 文化翻訳論の翻訳実践に对する指導 | 第20-21页 |
| 三、文化翻訳論の翻訳実践にぉける活用 | 第21-31页 |
| 3.1 特別な語彙の選択 | 第21-23页 |
| 3.2 複雜をセソテソス变換 | 第23-29页 |
| 3.2.1 略訳 | 第23-25页 |
| 3.2.2 増訳 | 第25-27页 |
| 3.2.3 分訳 | 第27-29页 |
| 3.3 異なるヅャソルの对応 | 第29-31页 |
| ぉゎりに | 第31-33页 |
| 参考文献 | 第33-34页 |
| 付錄 | 第34-80页 |