首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

The Hidden Wealth of Nations的汉译定语从句变通实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
一、引言第10-12页
二、翻译任务描述第12-14页
    2.1 任务背景第12页
    2.2 任务介绍第12-14页
三、翻译任务过程第14-21页
    3.1 译前准备第14-18页
        3.1.1 作者及作品介绍第14-15页
        3.1.2 经济文本特征第15-17页
            3.1.2.1 词汇特点第16页
            3.1.2.2 句式特点第16页
            3.1.2.3 语篇特点第16-17页
        3.1.3 翻译工具及相关资料的收集第17页
        3.1.4 术语表第17-18页
    3.2 翻译实施第18-21页
        3.2.1 初译阶段第18-19页
        3.2.2 改译阶段第19页
        3.2.3 审校阶段第19-20页
        3.2.4 翻译问题界定第20-21页
四、翻译问题第21-26页
    4.1 限定性定语从句的翻译问题第21-23页
        4.1.1 从句结构简短单一第21-22页
        4.1.2 从句结构复杂冗余第22-23页
        4.1.3 从句兼有状语功能第23页
    4.2 非限定性定语从句的翻译问题第23-26页
        4.2.1 分词、介词短语频现第24页
        4.2.2 并列句频现第24-26页
五、解决方案第26-36页
    5.1 限定性定语从句的解决方案第26-31页
        5.1.1 前置变通第26-28页
        5.1.2 后置变通第28-29页
        5.1.3 状化变通第29-31页
    5.2 非限定性定语从句的解决方案第31-36页
        5.2.1 转译变通第31-33页
        5.2.2 拆译变通第33-36页
六、翻译实践总结第36-38页
    6.1 翻译实践的收获与经验第36-37页
    6.2 翻译实践的局限与不足第37-38页
参考文献第38-40页
附录第40-91页
    附录1 术语表第40-46页
    附录2 原文第46-72页
    附录3 译文第72-91页
致谢第91-92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:第十九届中国浙洽会模拟英译交传实践报告--以领导致辞和主题对话为例
下一篇:《中国民间风筝技法》复句重构英译实践报告