首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论视角下侦探小说英汉翻译研究--以《最后一击》为例

Acknowledgements第4-5页
Academic Achievements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-8页
Chapter One Introduction第11-14页
    1.1 Research Background第11-12页
    1.2 Significance of the Study第12-13页
    1.3 Thesis Structure第13-14页
Chapter Two Description of the Source Text第14-16页
    2.1 Features of Detective Novels第14页
    2.2 Basic Information of the Source Text第14-16页
Chapter Three Preparation before Translation第16-19页
    3.1 Preparation before Translation第16-17页
    3.2 Theoretical foundation第17-19页
Chapter Four The Application of Functional Equivalence Theory in E-C Translation of Detective Novel and Translation Strategies Applied第19-34页
    4.1 Literal Translation第19-21页
    4.2 Free Translation第21-34页
        4.2.1 Amplification第21-24页
        4.2.2 Division第24-26页
        4.2.3 Transformation第26-28页
        4.2.4 Replacing第28-30页
        4.2.5 Reversing第30-31页
        4.2.6 Transplanting (Transliteration)第31页
        4.2.7 Rewriting第31-34页
Chapter Five Conclusion第34-37页
    5.1 Summary第34-35页
    5.2 Limitations第35-36页
    5.3 Suggestions for Further Research第36-37页
References第37-42页
Appendix第42-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:莫言作品中的变异修辞翻译研究--以《生死疲劳》英译本为例
下一篇:我国药物非临床研究机构现状及对策研究