首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《美国德克萨斯州节能办公室贷款合同》翻译实践报告

致谢第5-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
第一章 引言第11-14页
    1.1 研究背景第11-12页
    1.2 研究现状第12-13页
    1.3 研究意义第13页
    1.4 研究方法第13页
    1.5 论文结构第13-14页
第二章 案例描述第14-18页
    2.1 项目简介第14页
    2.2 翻译要求第14-15页
    2.3 翻译过程第15-18页
        2.3.1. 原文理解阶段第15-16页
        2.3.2 表达阶段第16页
        2.3.3 校对阶段第16-18页
第三章 案例分析第18-35页
    3.1 源语文本特点第18-20页
    3.2 词语的翻译第20-25页
        3.2.1 合同专用词语的理解与翻译第20-22页
        3.2.2 古体词的理解与翻译第22页
        3.2.3 多义词的理解与翻译第22-23页
        3.2.4 情态动词的理解与翻译第23-24页
        3.2.5 成对词的理解与翻译第24-25页
    3.3 句子的翻译第25-33页
        3.3.1 复合句的翻译第26-31页
        3.3.2 被动句的翻译第31-33页
    3.4 篇章的翻译第33-35页
第四章 结语第35-37页
参考文献第37-38页
附录第38-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:《本地化—所有平行产业的重要组成部分》(英译汉)
下一篇:《外语教师测试手册》前三章与第四章节选内容翻译报告