首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《天使的世界你不懂》第二、三章翻译报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
1 翻译任务描述第8-12页
    1.1 翻译任务背景介绍第8-9页
    1.2 任务性质第9-10页
    1.3 委托方要求第10-12页
2 翻译过程描述第12-18页
    2.1 译前准备第12-15页
        2.1.1 浏览全书第12页
        2.1.2 查阅权威资料第12-13页
        2.1.3 观看影视作品第13页
        2.1.4 研读具体章节第13页
        2.1.5 查阅理论文献第13-15页
    2.2 翻译进行时第15-17页
        2.2.1 初译第15页
        2.2.2 搁置第15页
        2.2.3 校对第15-16页
        2.2.4 复查第16页
        2.2.5 提升第16页
        2.2.6 “附件”检查第16页
        2.2.7 审阅第16页
        2.2.8 完善第16页
        2.2.9 总结反思第16-17页
    2.3 译后事宜第17-18页
        2.3.1 交稿付梓第17页
        2.3.2 素材收集第17-18页
3 翻译案例分析第18-39页
    3.1 翻译实践中出现的问题类型第18页
    3.2 对翻译问题的思考及解决过程第18-37页
        3.2.1 词汇问题第18-23页
        3.2.2 句子问题第23-33页
        3.2.3 文体问题第33-37页
    3.3 尝试性结论:针对问题的翻译对策第37-39页
4 翻译实践总结第39-43页
    4.1 翻译实践中未解决的问题及相关思考第39-40页
        4.1.1 疑惑与商榷第39-40页
        4.1.2 简单之处见译功第40页
    4.2 启发及展望第40-43页
参考文献第43-44页
附录第44-83页
    附录1 项目翻译原文本第44-63页
    附录2 项目翻译译文本第63-80页
    附录3 所使用的翻译辅助工具列表第80-81页
    附录4 委托合同第81-83页
致谢第83-84页
攻读学位期间的研究成果第84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:《生死疲劳》的民间特质翻译研究
下一篇:操控理论下《牡丹亭》两个英译本的对比研究