| 摘要 | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 第1章 任务描述 | 第8-10页 |
| 1.1 作品原文介绍 | 第8页 |
| 1.2 翻译任务简介 | 第8-10页 |
| 第2章 任务过程 | 第10-12页 |
| 2.1 译前准备 | 第10页 |
| 2.2 翻译过程描述 | 第10-11页 |
| 2.3 译后事项 | 第11-12页 |
| 第3章 案例分析 | 第12-30页 |
| 3.1 汉、英语句差异 | 第12页 |
| 3.2 英语长句的特点及翻译难点 | 第12-13页 |
| 3.3 英语长句翻译策略 | 第13-30页 |
| 3.3.1 顺序法 | 第13-15页 |
| 3.3.2 逆序法 | 第15-18页 |
| 3.3.3 包孕法 | 第18-19页 |
| 3.3.4 切断法 | 第19-23页 |
| 3.3.5 拆离法 | 第23-24页 |
| 3.3.6 插入法 | 第24-27页 |
| 3.3.7 重组法 | 第27-30页 |
| 第4章 实践总结 | 第30-32页 |
| 4.1 翻译成果总结 | 第30页 |
| 4.2 启示 | 第30-32页 |
| 参考文献 | 第32-33页 |
| 附录Ⅰ 原文和译文 | 第33-85页 |
| 附录Ⅱ 翻译术语对照表 | 第85-86页 |
| 致谢 | 第86页 |