首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国交通史》第三篇第一章至第四章翻译实践报告

摘要第3-5页
Abstract第5页
第一章 引言第8-9页
    1.1 文本来源第8页
    1.2 文本简介第8-9页
第二章 文本的语言特点及翻译的指导原则第9-11页
    2.1 文本的语言特点第9页
    2.2 翻译的指导原则第9-11页
第三章 译前准备第11-15页
    3.1 语内翻译第11页
    3.2 平行文本查找及使用第11-15页
        3.2.1 中国历史官名的表达第12-13页
        3.2.2 古代重量距离等单位的翻译第13页
        3.2.3 古代行政区域的翻译第13页
        3.2.4 丰富译文表达第13-15页
第四章 案例分析第15-26页
    4.1 对于文化负载词英译采用的翻译策略第15-19页
        4.1.1 音译加注释第15-16页
        4.1.2 音译加类别词第16页
        4.1.3 直译加注释第16-17页
        4.1.4 意译第17页
        4.1.5 音译、直译、意译、注释等多种翻译策略结合使用第17-19页
    4.2 其它翻译策略的使用第19-26页
        4.2.1 增译第19-21页
        4.2.2 汉英主语的确定第21-23页
        4.2.3 汉英结构的调整第23-26页
第五章 实践总结第26-28页
参考文献第28-30页
附录第30-76页
致谢第76-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:交际语言教学在高中英语教学使用中的问题与策略
下一篇:目的论指导下变译手法在商务口译中的运用