Abstract | 第3-4页 |
摘要 | 第5-7页 |
Part 1 Translation | 第7-41页 |
1.1 The Original Text | 第7-20页 |
1.2 The Translated Text | 第20-41页 |
Part 2 Critical Commentary | 第41-62页 |
2.1 Introduction | 第41-43页 |
2.1.1 Background of the Study | 第41-42页 |
2.1.2 The Significance of the Study | 第42-43页 |
2.2 Literature Review | 第43-47页 |
2.2.1 Previous translation of the Chinese Folk Customs | 第43-45页 |
2.2.2 Previous Research on the History of the Tujias and Miaos in Xiangxi | 第45-47页 |
2.3 The Translation Difficulties Related to the Chinese Folk Customs | 第47-52页 |
2.3.1 Lexical Gap | 第47-49页 |
2.3.2 Semantic Gap | 第49-52页 |
2.4 Two Main Guidelines to Folk Culture Translation | 第52-55页 |
2.4.1 Foreignization | 第52-53页 |
2.4.2 Domesticaiton | 第53-55页 |
2.5 Suggested Translation Strategies for the Chinese Folk Customs | 第55-60页 |
2.5.1 Transliteration and Transliteration Plus a Generic Word | 第55-56页 |
2.5.2 Literal Translation | 第56-57页 |
2.5.3 Annotation | 第57-60页 |
2.6 Conclusion | 第60-62页 |
Bibliography | 第62-63页 |
Acknowledgements | 第63页 |