《外语学习与教学导论》第10章翻译实践报告
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
引言 | 第8-9页 |
第一章 翻译任务的描述 | 第9-11页 |
1.1 原文作者介绍 | 第9页 |
1.2 翻译任务内容简介 | 第9-10页 |
1.3 翻译任务的性质和特点 | 第10页 |
1.4 翻译任务文本的翻译现状 | 第10-11页 |
第二章 翻译过程描述 | 第11-12页 |
2.1 译前准备 | 第11页 |
2.2 翻译过程 | 第11页 |
2.3 译后事项 | 第11-12页 |
第三章 翻译实践遵循的标准 | 第12-15页 |
3.1 “功能对等”原则 | 第12页 |
3.2 “功能对等”原则下应该注意的方面 | 第12-15页 |
3.2.1 词汇层面 | 第12-13页 |
3.2.2 句子层面 | 第13页 |
3.2.3 语体层面 | 第13-15页 |
第四章 翻译案例分析 | 第15-21页 |
4.1 翻译实践中出现的特殊问题及解决方式 | 第15-16页 |
4.1.1 专有名词翻译 | 第15页 |
4.1.2 比喻翻译 | 第15-16页 |
4.1.3 外语教学实例翻译 | 第16页 |
4.2. 翻译实践中用到的主要方法 | 第16-21页 |
4.2.1 增减法 | 第16-17页 |
4.2.2 词性转换法 | 第17-18页 |
4.2.3 被动变主动 | 第18-19页 |
4.2.4 分合移位法 | 第19-21页 |
第五章 翻译实践总结 | 第21-22页 |
5.1 翻译心得与体会 | 第21页 |
5.2 对今后学习和工作的展望 | 第21-22页 |
参考文献 | 第22-23页 |
附录一:人名对照表 | 第23-25页 |
附录二:原文 | 第25-58页 |
附录三:译文 | 第58-84页 |
Acknowledgements | 第84页 |