| 中文摘要 | 第3-4页 |
| ABSTRACT | 第4页 |
| CHAPTER ONE PROJECT INTRODUCION | 第6-8页 |
| 1.1 The source of the project | 第6页 |
| 1.2 The significance of the project | 第6页 |
| 1.3 The structure of the project report | 第6-8页 |
| CHAPTER TWO PROJECT BACKGROUND | 第8-10页 |
| 2.1 Theory Framework | 第8页 |
| 2.2 Text content | 第8-9页 |
| 2.3 Text Features | 第9-10页 |
| CHAPTER THREE EXAMPLE ANALYSIS | 第10-26页 |
| 3.1 Translation theory for EST | 第10-11页 |
| 3.2 Principles or Criteria of EST's Translation | 第11-12页 |
| 3.3 Procedures in Translation of EST | 第12-15页 |
| 3.3.1 Several aspects of the understanding stages | 第13-14页 |
| 3.3.2 Expressing in Chinese | 第14-15页 |
| 3.4 The characteristics of EST | 第15页 |
| 3.5 Important and difficult problems in the translation of the project and their solutions | 第15-26页 |
| 3.5.1 Three differences between English and Chinese | 第15-17页 |
| 3.5.2 The characteristics of vocabulary and its translation technique | 第17-18页 |
| 3.5.3 Translation of simple sentences and composite sentences in EST | 第18-23页 |
| 3.5.4 Translation of long sentences in EST | 第23-26页 |
| CHAPTER FOUR PROJECT CONCLUSION | 第26-28页 |
| 4.1 Translation experience | 第26-27页 |
| 4.2 Quality control and process | 第27页 |
| 4.3 Unsolved problems | 第27-28页 |
| REFERENCES | 第28-30页 |
| CHAPTER FIVE APPENDIX | 第30-79页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第79页 |