| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Chapter One Project Survey | 第6-11页 |
| 1.1 Background of the Project | 第6页 |
| 1.2 Introduction to the Project | 第6-7页 |
| 1.3 Process of the Project | 第7-11页 |
| 1.3.1 The Identification of ST and TT | 第8页 |
| 1.3.2 Pre-translation Preparation | 第8-9页 |
| 1.3.3 Translation and Expression | 第9-10页 |
| 1.3.4 Checking and Refining | 第10-11页 |
| Chapter Two Major Issues and Diffculties,Analysis of Causes | 第11-15页 |
| 2.1 Shifts from Chinese Language to English Language | 第11页 |
| 2.2 Shifts and Explanation of Chinese and English Cultures | 第11-12页 |
| 2.3 Search and Use of Parallel Texts | 第12-13页 |
| 2.4 Analysis of Causes | 第13-15页 |
| Chapter Three Solutions to Major Issues and Difficulties | 第15-29页 |
| 3.1 Solutions to the Shift between Languages | 第15-22页 |
| 3.1.1 Changing word forms | 第15-16页 |
| 3.1.2 Substitution,Ellipsis and Variation | 第16-17页 |
| 3.1.3 Reconstruction and Combination of Clauses | 第17-20页 |
| 3.1.4 Adjustment of Sentences and Paragraphs | 第20-22页 |
| 3.2 Solutions to the Shifts between Cultures | 第22-24页 |
| 3.2.1 Interpretation and Notes | 第22-23页 |
| 3.2.2 Addition and Subtraction | 第23-24页 |
| 3.3 Use of Parallel Texts | 第24-28页 |
| 3.3.1 Micro Parallel Text | 第24-26页 |
| 3.3.2 Macro Parallel Text | 第26-28页 |
| 3.4 Summary | 第28-29页 |
| Chapter Four Conclusions and Recommendations | 第29-32页 |
| 4.1 Conclusions | 第29-30页 |
| 4.2 Recommendations | 第30-32页 |
| Bibliography | 第32-34页 |
| Appendix | 第34-78页 |
| Acknowledgements | 第78页 |