| 中文摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| 第一章 引言 | 第6-8页 |
| 1.1 项目背景 | 第6页 |
| 1.2 项目目标 | 第6页 |
| 1.3 项目意义 | 第6-8页 |
| 第二章 原文背景 | 第8-10页 |
| 2.1 关于作者 | 第8页 |
| 2.2 原文版本及主要内容 | 第8-10页 |
| 第三章 翻译理论及准备工作 | 第10-12页 |
| 3.1 功能对等理论 | 第10页 |
| 3.2 功能对等理论在项目中的应用 | 第10-11页 |
| 3.3 准备工作 | 第11-12页 |
| 第四章 翻译案例分析 | 第12-17页 |
| 4.1 词语层面 | 第12-13页 |
| 4.1.1 增补和省略 | 第12-13页 |
| 4.1.2 词性的转换 | 第13页 |
| 4.2 句子层面 | 第13-17页 |
| 4.2.1 复合句的翻译 | 第13-15页 |
| 4.2.3 被动句的翻译 | 第15-17页 |
| 第五章 总结 | 第17-19页 |
| 5.1 翻译启示 | 第17页 |
| 5.2 翻译教训 | 第17-18页 |
| 5.3 仍待解决的问题 | 第18-19页 |
| 参考文献 | 第19-20页 |
| 附录 | 第20-38页 |
| 附录 I 英语原文 | 第20-30页 |
| 附录 II 译文 | 第30-38页 |
| 致谢 | 第38页 |