致谢 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
摘要 | 第6-9页 |
英语原文 | 第9-27页 |
汉语译文 | 第27-35页 |
1 口译实践分析 | 第35-39页 |
1.1 巴基斯坦英语口音总结 | 第35-38页 |
1.1.1 重音问题 | 第35-36页 |
1.1.2 齿背摩擦音th | 第36页 |
1.1.3 /W/变异为/v/ | 第36-37页 |
1.1.4 形容词最高级发音变异 | 第37页 |
1.1.5 浊辅音/r/的发音变异现象 | 第37-38页 |
1.1.6 二合元音/eI/发音变异,被发成短元音/I/ | 第38页 |
1.2 因口音问题所带来的挑战 | 第38-39页 |
1.3 实践分析所得结论 | 第39页 |
2 为探寻应对策略进行的采访 | 第39-41页 |
2.1 受访对象 | 第39-41页 |
2.1.1 第一位受访者(男性译员) | 第39页 |
2.1.2 第二位受访者(女性译员) | 第39-40页 |
2.1.3 第三位受访者(男性译员) | 第40页 |
2.1.4 第四位受访者(男性译员) | 第40页 |
2.1.5 第五位受访者(男性译员) | 第40-41页 |
2.2 受访译员应对策略总结 | 第41页 |
3 理论参照 | 第41-45页 |
3.1 巴黎释义学派口译理论 | 第41-43页 |
3.2 策略评价 | 第43-45页 |
3.2.1 对第一、第二两个口译策略的评价 | 第43页 |
3.2.2 对第三个口译策略的评价 | 第43-44页 |
3.2.3 对第四、第五、第六个口译策略的评价 | 第44-45页 |
3.2.4 对第七个口译策略的评价 | 第45页 |
4 结论 | 第45-47页 |
参考文献 | 第47-48页 |