| 摘要 | 第2-3页 |
| ABSTRACT | 第3页 |
| 第1章 任务描述 | 第5-8页 |
| 1.1 任务背景介绍 | 第5页 |
| 1.2 文本特征分析 | 第5-8页 |
| 1.2.1 文本内因素分析 | 第5-6页 |
| 1.2.2 文本外因素分析 | 第6-8页 |
| 第2章 过程描述 | 第8-11页 |
| 2.1 译前准备 | 第8-9页 |
| 2.2 翻译计划 | 第9页 |
| 2.3 翻译过程 | 第9页 |
| 2.4 译后事项 | 第9-11页 |
| 第3章 案例分析 | 第11-27页 |
| 3.1 建筑类文本介词短语的翻译 | 第11-18页 |
| 3.1.1 介词短语作状语的翻译 | 第11-15页 |
| 3.1.2 介词短语作表语的翻译 | 第15-18页 |
| 3.2 建筑类文本被动句的翻译 | 第18-27页 |
| 3.2.1 译为汉语无主句 | 第18-20页 |
| 3.2.2 译为汉语被动句 | 第20-23页 |
| 3.2.3 译为汉语主动句 | 第23-27页 |
| 第4章 实践总结 | 第27-29页 |
| 4.1 翻译问题与应对策略 | 第27-28页 |
| 4.2 翻译心得与体会 | 第28-29页 |
| 参考文献 | 第29-30页 |
| 附录 原文与译文 | 第30-90页 |
| 致谢 | 第90-91页 |