首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

建筑文本介词短语与被动句的翻译--2016年第6期《建筑细部》翻译实践报告

摘要第2-3页
ABSTRACT第3页
第1章 任务描述第5-8页
    1.1 任务背景介绍第5页
    1.2 文本特征分析第5-8页
        1.2.1 文本内因素分析第5-6页
        1.2.2 文本外因素分析第6-8页
第2章 过程描述第8-11页
    2.1 译前准备第8-9页
    2.2 翻译计划第9页
    2.3 翻译过程第9页
    2.4 译后事项第9-11页
第3章 案例分析第11-27页
    3.1 建筑类文本介词短语的翻译第11-18页
        3.1.1 介词短语作状语的翻译第11-15页
        3.1.2 介词短语作表语的翻译第15-18页
    3.2 建筑类文本被动句的翻译第18-27页
        3.2.1 译为汉语无主句第18-20页
        3.2.2 译为汉语被动句第20-23页
        3.2.3 译为汉语主动句第23-27页
第4章 实践总结第27-29页
    4.1 翻译问题与应对策略第27-28页
    4.2 翻译心得与体会第28-29页
参考文献第29-30页
附录 原文与译文第30-90页
致谢第90-91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:《哲言改变人生—跟安冈正笃活学古典》的翻译实践报告
下一篇:《另类社长的经营之道》翻译实践报告