首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

文化负载词口译策略的释义论视角研究

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Contents第7-9页
Introduction第9-11页
Chapter One Literature Review第11-25页
    1.1 An Overview of Interpretation第11-14页
        1.1.1 Interpretation第11页
        1.1.2 Modes of Interpretation第11-12页
        1.1.3 Features of Interpretation第12-13页
        1.1.4 Process of Interpretation第13-14页
        1.1.5 Standards of Interpretation第14页
    1.2 Overview of Culture-loaded words第14-18页
        1.2.1 Definition of culture-loaded Word第14-16页
        1.2.2 Classification of Culture-loaded Word第16-17页
        1.2.3 Interpretation of Culture-loaded expressions第17-18页
    1.3 Previous Studies of the Press Conference Interpreting第18-25页
        1.3.1 Common features of Interpreting第19-20页
        1.3.2 Features of Press Conference Interpreting第20-23页
        1.3.3 Criteria for Press Conference Interpreting第23-24页
        1.3.4 Qualifications of Press Conference Interpreters第24-25页
Chapter Two Theoretical Framework: Interpretive Theory第25-35页
    2.1 The Formation and Development of Interpretive Theory第25-27页
    2.2 Basic Concepts of Interpretive Theory第27-29页
    2.3 Interpreting Procedure第29-35页
        2.3.1 The Triangle Model第29页
        2.3.2 Comprehension第29-31页
        2.3.3 De-verbalization第31页
        2.3.4 Expression第31-32页
        2.3.5 Interpretation and Translation Evaluation Criteria第32-35页
Chapter Three An Analysis of Interpretive Strategies ofCulture-loaded Expressions at Press Conference from thePerspective of Interpretive Theory第35-45页
    3.1 Literal Interpreting第35-36页
    3.2 Explanatory Interpreting第36-38页
    3.3 Contextual Interpreting第38-40页
    3.4 Free Interpreting第40-42页
    3.5 Logical Relationship Processing第42-45页
Conclusion第45-47页
References第47-49页
Acknowledgements第49-50页
导师及作者简介第50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:中文歌曲在泰国汉语教学中的应用
下一篇:旅游汉语教材《体验汉语旅游篇》与《旅游汉语速成》比较研究