首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

2016年某户外运动企业商务谈判口译实践报告

Abstract第4页
摘要第5-12页
第一章 前言第12-16页
第二章 文献综述第16-24页
    2.1 目的论第16-21页
        2.1.1 基本理论第16-17页
        2.1.2 三大法则第17-18页
        2.1.3 目的论发展现状及在中国的运用第18-20页
        2.1.4 目的论指导下的翻译策略第20-21页
    2.2 商务谈判口译第21-22页
        2.2.1 商务谈判口译定义第21页
        2.2.2 商务谈判口译特点第21-22页
    2.3 目的论与商务谈判口译第22-24页
第三章 任务描述第24-37页
    3.1 任务背景第24页
    3.2 与会人员第24-27页
        3.2.1 译员第24-25页
        3.2.2 采购方第25页
        3.2.3 供应商第25-26页
        3.2.4 战略咨询公司第26-27页
    3.3 任务目的第27页
    3.4 任务性质第27-28页
    3.5 译前准备第28-31页
        3.5.1 议题准备第28-29页
        3.5.2 地点熟悉第29-30页
        3.5.3 与会人员沟通第30-31页
    3.6 翻译过程第31-34页
        3.6.1 总体翻译概述第32页
        3.6.2 突发事件处理第32-34页
            3.6.2.1 会议超时第32-33页
            3.6.2.2 主题变化第33-34页
    3.7 质量评估第34-37页
        3.7.1 自我评价第35页
        3.7.2 供应商评价第35页
        3.7.3 第三方评价第35-37页
第四章 案例分析第37-46页
    4.1 汉译英第37-40页
        4.1.1 阶梯报价第37-38页
        4.1.2 管销分摊第38-39页
        4.1.3 总成本核算第39-40页
    4.2 英译汉第40-46页
        4.2.1 最后通碟第40-42页
        4.2.2 价格生效日期第42-43页
        4.2.3 工时解释第43-46页
第五章 译文反思第46-54页
    5.1 目的论指导下的商务谈判口译策略第46-49页
        5.1.1 模糊语运用第46-47页
        5.1.2 逻辑显化第47-48页
        5.1.3 跨文化交际第48-49页
    5.2 口译教学建议第49-54页
        5.2.1 课程设置第49-51页
            5.2.1.1 翻译理论学习第50页
            5.2.1.2 专业术语学习第50-51页
            5.2.1.3 提高跨文化交际能力第51页
        5.2.2 教学实践第51-53页
            5.2.2.1 校企合作第51-52页
            5.2.2.2 建立本地行业术语语料库第52页
            5.2.2.3 口译队模式第52-53页
        5.2.3 教学评估第53-54页
第六章 结论第54-56页
附录一 录音文本第56-71页
附录二 词汇表第71-72页
参考文献第72-75页
致谢第75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:《石墨烯:基本性质、器件与应用》序言及第一章的翻译报告
下一篇:《菊与刀》“自我修炼”一章汉译翻译报告