摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-9页 |
Introduction | 第9-12页 |
Chapter One A Brief Introduction to Vagueness use in the Diplomatic Language | 第12-35页 |
·The Definition of Vague Language | 第12-16页 |
·The History of the Research of Vague Language | 第16-20页 |
·Vagueness in the Diplomatic Language and its Characteristics | 第20-23页 |
·Ways of Expressing Vagueness in the Diplomatic Language | 第23-35页 |
·Use of Vague Words and Expressions | 第24-28页 |
·Use of Euphemism in the Diplomatic Language | 第28-30页 |
·Use of Metaphor in the Diplomatic Language | 第30-32页 |
·Evasion of Answering Questions | 第32-35页 |
Chapter Two Skopos Theory and its Application to Translation | 第35-46页 |
·The Study of Skopos Theory in History | 第35-38页 |
·Basic Aspects of Skopos Theory | 第38-45页 |
·Basic concepts of Skopos theory | 第39-40页 |
·Translation as a Means of Communication | 第40-41页 |
·Three Rules in Skopos Theory | 第41-44页 |
·Adequacy for Translation in the Diplomatic language | 第44-45页 |
·Summary | 第45-46页 |
Chapter Three Translation of Vagueness in the Diplomatic Language | 第46-72页 |
·Differences between English and Chinese | 第46-50页 |
·Differences in Patterns of Thinking of Westerners and Chinese people | 第46-48页 |
·Differences in Linguistic Systems of English and Chinese | 第48-50页 |
·The Corresponding Relation between the Three Methods and the Three Rules of Skopos Theory | 第50-51页 |
·The Application of the Three Rules of Skopos Theory in the Translation of Vagueness in the Diplomatic Language | 第51-59页 |
·The Use of Intratextual Coherence in Translation | 第52-54页 |
·The Use of Intertextual Coherence in Translation | 第54-57页 |
·The Use of Skopos Rule in Translation | 第57-59页 |
·An Analysis of the Three Methods Adopted in the Translation of Vagueness in the Diplomatic Language | 第59-72页 |
·Vagueness for Precision | 第61-62页 |
·Precision for Vagueness | 第62-63页 |
·Vagueness for Vagueness | 第63-72页 |
Conclusion | 第72-74页 |
Notes | 第74页 |
Bibliography | 第74-77页 |
Acknowledgements | 第77-78页 |
Appendix: 研究生在校期间的科研成果 | 第78页 |