首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的语读者取向下中国事件英语叙事话语汉译策略研究--从On China汉译之不足说起

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Chapter 1 Introduction第10-14页
    1.1 Research Background第10-11页
    1.2 Research Significance第11-12页
    1.3 Research Methods第12页
    1.4 Thesis Structure第12-14页
Chapter 2 Literature Review第14-23页
    2.1 Studies on Translation of English Narrative Discourse of Chinese Events第14-17页
        2.1.1 Definition of English Narrative Discourse of Chinese Events第14-16页
        2.1.2 Studies on Translation of English Narrative Discourse of Chinese Events第16-17页
    2.2 Studies on Target-Reader-Orientation in Translation第17-23页
Chapter 3 Main Narrative Features of On China第23-31页
    3.1 Foreign Narrative Point of View of Chinese Events第23-25页
    3.2 English-Reader-Oriented Narrative Mode第25-31页
        3.2.1 Fuzzification第26-27页
        3.2.2 Paraphrasing第27-29页
        3.2.3 Comparison第29-31页
Chapter 4 Main Translation Method and Deficiencies in the Chinese Translationof On China第31-40页
    4.1 Literal Translation of Foreign Narrative Point of View of Chinese Events第31-34页
    4.2 Literal Translation of English -Reader-Oriented Narrative Mode第34-40页
        4.2.1 Fuzzy Reference第34-35页
        4.2.2 Information Redundancy第35-37页
        4.2.3 Translation of Classic Quotations in Modern Vernacular Chinese第37-40页
Chapter 5 Target-Reader-Oriented Strategies for Translating English Narrative Discourse of Chinese Events: Suggestions for Revision in the Chinese Translation of On China第40-47页
    5.1 Specification of Fuzzy Discourse第41-43页
    5.2 Condensation and Deletion of Redundant Discourse第43-45页
    5.3 Quasi-Original Text Restoration第45-47页
Conclusion第47-49页
References第49-52页
Appendix A 攻读学位期间所发表的学术论文第52-53页
Appendix B 详细中文摘要第53-56页
Acknowledgements第56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:目的论视角下演讲技巧在英汉口译中的应用
下一篇:The Usage of The Modality Expressions in Conditional Sentences between Learners And Native Speakers