首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《2015年无国界医生国际活动报告》(节选)英汉翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7页
摘要第9-12页
Chapter One TASK DESCRIPTION第12-15页
    1.1 Introduction to MSF and its Annual Report第12-13页
    1.2 Objective and Significance of the Project第13-14页
    1.3 Layout of the Translation Report第14-15页
Chapter Two THE STUDIES ON TRANSLATION SHIFTS第15-18页
    2.1 Overseas Studies on Translation Shifts第15-16页
    2.2 Domestic Studies on Translation Shifts第16-18页
Chapter Three DESCRIPTION OF THE TRANSLATION PROCESS第18-22页
    3.1 Preparation第18-19页
    3.2 Translation第19页
    3.3 Proofreading第19-20页
    3.4 Translation Difficulties第20-22页
Chapter Four CASE ANALYSIS GUIDED BY TRANSLATION SHIFTS THEORY第22-43页
    4.1 Level Shifts第22-26页
    4.2 Structural Shifts第26-34页
        4.2.1 Shift from passive voice to active voice第27-29页
        4.2.2 Shift from postpositive attributes to pre-modifiers第29-31页
        4.2.3 Shift from negative sentences to affirmative sentences第31-32页
        4.2.4 Shift from subject-prominence to topic-prominence第32-34页
    4.3 Class Shifts第34-38页
        4.3.1 Shift from nouns to verbs第34-36页
        4.3.2 Shift from prepositions to verbs第36-38页
    4.4 Rank Shifts第38-43页
        4.4.1 Shift from words to phrases第38-39页
        4.4.2 Shift from phrases to clauses or sentences第39-43页
Chapter Five CONCLUSION第43-46页
    5.1 Major Findings of the Study第43-44页
    5.2 Problems to be Solved第44-46页
REFERENCES第46-47页
APPENDIX Ⅰ SOURCE TEXT第47-68页
APPENDIX Ⅱ TARGET TEXT第68-86页
APPENDIX Ⅲ GLOSSARY OF TERMS第86-87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:翻译补偿策略在Nothing Down for the 2000s汉译中的应用实践报告
下一篇:《三清山:中国最美的道教名山》翻译实践报告