| ACKNOWLEDGEMENTS | 第6-7页 |
| ABSTRACT | 第7页 |
| 摘要 | 第9-12页 |
| Chapter One TASK DESCRIPTION | 第12-15页 |
| 1.1 Introduction to MSF and its Annual Report | 第12-13页 |
| 1.2 Objective and Significance of the Project | 第13-14页 |
| 1.3 Layout of the Translation Report | 第14-15页 |
| Chapter Two THE STUDIES ON TRANSLATION SHIFTS | 第15-18页 |
| 2.1 Overseas Studies on Translation Shifts | 第15-16页 |
| 2.2 Domestic Studies on Translation Shifts | 第16-18页 |
| Chapter Three DESCRIPTION OF THE TRANSLATION PROCESS | 第18-22页 |
| 3.1 Preparation | 第18-19页 |
| 3.2 Translation | 第19页 |
| 3.3 Proofreading | 第19-20页 |
| 3.4 Translation Difficulties | 第20-22页 |
| Chapter Four CASE ANALYSIS GUIDED BY TRANSLATION SHIFTS THEORY | 第22-43页 |
| 4.1 Level Shifts | 第22-26页 |
| 4.2 Structural Shifts | 第26-34页 |
| 4.2.1 Shift from passive voice to active voice | 第27-29页 |
| 4.2.2 Shift from postpositive attributes to pre-modifiers | 第29-31页 |
| 4.2.3 Shift from negative sentences to affirmative sentences | 第31-32页 |
| 4.2.4 Shift from subject-prominence to topic-prominence | 第32-34页 |
| 4.3 Class Shifts | 第34-38页 |
| 4.3.1 Shift from nouns to verbs | 第34-36页 |
| 4.3.2 Shift from prepositions to verbs | 第36-38页 |
| 4.4 Rank Shifts | 第38-43页 |
| 4.4.1 Shift from words to phrases | 第38-39页 |
| 4.4.2 Shift from phrases to clauses or sentences | 第39-43页 |
| Chapter Five CONCLUSION | 第43-46页 |
| 5.1 Major Findings of the Study | 第43-44页 |
| 5.2 Problems to be Solved | 第44-46页 |
| REFERENCES | 第46-47页 |
| APPENDIX Ⅰ SOURCE TEXT | 第47-68页 |
| APPENDIX Ⅱ TARGET TEXT | 第68-86页 |
| APPENDIX Ⅲ GLOSSARY OF TERMS | 第86-87页 |