首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

电气工程手册Power Electronics Handbook Chapter24、Chapter27英汉翻译实践报告

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 任务描述第8-11页
    第一节 任务背景介绍第8-9页
        一、文本相关信息第8页
        二、翻译内容简介第8-9页
    第二节 文本特点介绍第9-11页
第二章 过程描述第11-14页
    第一节 译前准备第11-12页
        一、翻译辅助工具的准备第11-12页
        二、翻译计划的制定第12页
    第二节 译中情况第12-13页
        一、译中问题的处理情况第12-13页
        二、术语表的制定第13页
    第三节 译后事项第13-14页
第三章 案例分析第14-35页
    第一节 多义词的词义选择和专业术语的翻译第14-28页
        一、多义词中普通词汇的词义选择—以power为例第15-22页
        二、多义词中通用科技词汇的词义选择—以distortion为例第22-24页
        三、普通词汇组成的专业术语的翻译第24-28页
    第二节 电气文本中被动句的翻译第28-35页
        一、英汉文本中被动句使用的对比第28-29页
        二、被动句的相关信息及处理形式第29-30页
        三、被动句的翻译形式选择第30-35页
第四章 翻译实践总结第35-37页
参考文献第37-39页
附录一 原文、译文第39-111页
附录二 术语表第111-113页
致谢第113页

论文共113页,点击 下载论文
上一篇:语言学论文The Routledge Handbook of World Englishes (Chapter33、37)英汉翻译实践报告
下一篇:人文地理教材Human Geography:People,Place and Culture(Chapter 8) 英汉翻译实践报告