目的论指导下的军事文本翻译实践报告--以《美国陆军装备维修政策》(节选)为例
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
第1章 引言 | 第8-10页 |
1.1 任务背景 | 第8页 |
1.2 任务目的 | 第8-9页 |
1.3 任务意义 | 第9-10页 |
第2章 相关研究与理论方法 | 第10-12页 |
2.1 本项目相关的研究 | 第10页 |
2.2 指导本项目的翻译理论 | 第10-12页 |
2.2.1 翻译目的论三原则 | 第11页 |
2.2.2 翻译目的论对于军事翻译的指导意义 | 第11-12页 |
第3章 翻译过程描述 | 第12-14页 |
3.1 任务描述 | 第12页 |
3.2 译前准备 | 第12-13页 |
3.3 任务过程 | 第13页 |
3.4 译后审校 | 第13-14页 |
3.4.1 自我审校 | 第13页 |
3.4.2 委托方的评价 | 第13-14页 |
第4章 译中案例分析 | 第14-22页 |
4.1 词汇的翻译 | 第14-16页 |
4.1.1 军事术语的汉译 | 第14-15页 |
4.1.2 具有军事意义的普通词汇汉译 | 第15-16页 |
4.2 句子的翻译 | 第16-22页 |
4.2.1 长句的汉译 | 第16-19页 |
4.2.2 被动句的汉译 | 第19-22页 |
第5章 翻译实践总结 | 第22-24页 |
5.1 问题与不足 | 第22页 |
5.2 收获与展望 | 第22-24页 |
附录 1 | 第24-56页 |
附录 2 | 第56-82页 |
附录 3 | 第82-86页 |
参考文献 | 第86-88页 |
致谢 | 第88页 |