首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

学术讲座《走进美国高校户外运动教育》交替传译报告

Acknowledgements第4-5页
ABSTRACT第5页
摘要第6-9页
原文第9-25页
译文第25-39页
翻译报告第39-63页
    1 翻译任务描述第39-41页
        1.1 翻译任务来源第39页
        1.2 口译资料简述第39-40页
        1.3 翻译项目意义第40页
        1.4 委托方性质第40-41页
        1.5 翻译任务的具体要求第41页
    2 翻译过程第41-48页
        2.1 译前准备第41-46页
            2.1.1 术语表的制定第41-44页
            2.1.2 口译翻译理论的准备第44-45页
            2.1.3 翻译策略的选择第45-46页
            2.1.4 翻译计划的制定第46页
        2.2 口译过程第46-47页
        2.3 译后评价第47-48页
            2.3.1 译文内容评价第47页
            2.3.2 语言是否规范第47-48页
    3 翻译案例分析第48-60页
        3.1“听力理解”环节对翻译效果的影响第48-58页
            3.1.1 语内知识引发的口译错误与成功案例第49-56页
            3.1.2 语外知识引发的口译错误第56-58页
        3.2“语言产出”环节对翻译效果的影响第58-60页
    4 翻译实践总结第60-63页
        4.1 翻译实践中未解决的问题及相关思考第60-61页
            4.1.1 交替传译过程中的“不确定性”第60-61页
            4.1.2 语言表达的不足第61页
        4.2 对今后工作的启发及展望第61-63页
参考文献第63-66页
翻译音频第66-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:基于语境层次理论的翻译质量评估研究--以《红楼梦》第二十回的两个英译本为例
下一篇:“ENVY”、“JEALOUS”与“羡慕”、“忌妒”的释义、翻译及使用研究