首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于语境层次理论的翻译质量评估研究--以《红楼梦》第二十回的两个英译本为例

Abstract第5-6页
摘要第8-12页
Introduction第12-26页
    01. Motives of the Study第12-15页
    02. Previous Studies on Contextual Hierarchy Theory and Translation Study第15-19页
    03. Previous Studies on Translation Quality Assessment第19-22页
    04. Research Methodology and Structure of the Thesis第22-26页
Chapter One Context and Translation Quality Assessment Model第26-42页
    1.1 Evolution of Context第26-34页
        1.1.1 Genre and Context of Culture第30-31页
        1.1.2 Register and Context of Situation第31-32页
        1.1.3 Meta-functions and Context of Co-text第32-34页
    1.2 Translation and Context第34-35页
    1.3 Translation Quality Assessment Model第35-42页
Chapter Two Genre Analysis第42-52页
    2.1 Comparative Study Based on Genre第42-48页
    2.2 Tanslation Quality Assessment Based on Genre第48-52页
Chapter Three Register Analysis第52-64页
    3.1 Comparative Study Based on register第52-61页
    3.2 Translation quality assessment Based on Register第61-64页
ChapterFour Meta-function Analysis第64-110页
    4.1 Ideational Function and Transitivity System第64-74页
    4.2 Interpersonal Function and Mood System第74-86页
        4.2.1 Mood第74-79页
        4.2.2 Modality第79-86页
    4.3 Textual Function and Cohesion System第86-107页
        4.3.1 Reference第87-95页
        4.3.2 Substitution第95-98页
        4.3.3 Ellipsis第98-103页
        4.3.4 Conjunction第103-107页
    4.4 Translation Quality Assessment Based on Meta-functions第107-110页
Conclusion第110-112页
Bibliography第112-118页
Appendix第118-123页
Acknowledgements第123页

论文共123页,点击 下载论文
上一篇:《RetailNext高级分析手册》英汉翻译报告
下一篇:学术讲座《走进美国高校户外运动教育》交替传译报告