| Abstract | 第5-6页 |
| 摘要 | 第7-11页 |
| Introduction | 第11-19页 |
| 0.1 Research Background | 第11-16页 |
| 0.2 Research Purposes | 第16页 |
| 0.3 Research Methods | 第16-17页 |
| 0.4 Thesis Structure | 第17-19页 |
| Chapter One Theoretical Framework | 第19-29页 |
| 1.1 The Origin and Development of Hermeneutics | 第19-22页 |
| 1.2 Three Main Concepts in Gadamer’s Hermeneutics | 第22-27页 |
| 1.2.1 Historicality of Understanding | 第22-24页 |
| 1.2.2 Fusion of Horizons | 第24-25页 |
| 1.2.3 Effective History | 第25-27页 |
| 1.3 Hermeneutics and Translation | 第27-29页 |
| Chapter Two The Manifestation of Hermeneutics in the Translationof Culture-loaded Words in Lun Yu | 第29-59页 |
| 2.1 An Introduction to Culture-loaded Words in Lun Yu | 第29-34页 |
| 2.2 The Embodiment of Three Principles in Hermeneutics in theTranslation of Culture-loaded Words | 第34-59页 |
| 2.2.1“Historicality of Understanding”Embodied in theTranslation of Culture-loaded Words | 第35-42页 |
| 2.2.2“Fusion of Horizons”Embodied in the Translation ofCulture-loaded Words | 第42-51页 |
| 2.2.3“Effective History”Embodied in the Translation of Culture-loaded Words | 第51-59页 |
| Chapter Three The Implications of Hermeneutics to the Translationof Culture-loaded Words | 第59-67页 |
| 3.1 The Rationality of Undertranslation | 第59-61页 |
| 3.2 The Possibility of the Subjectivity of Translators | 第61-63页 |
| 3.3 The Necessity of Retranslation | 第63-67页 |
| Conclusion | 第67-71页 |
| 1. Major Findings of the Thesis | 第67-69页 |
| 2. Limitations and Suggestions for Future Study | 第69-71页 |
| Bibliography | 第71-77页 |
| Acknowledgements | 第77页 |