首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下的科普文翻译--Water For Coffee英汉翻译实践报告

ABSTRACT第5-6页
摘要第7-10页
1 INTRODUCTION第10-14页
    1.1 Background of the Translation Practice第10-11页
    1.2 Purpose of the Translation Practice第11-12页
    1.3 Structure of the Translation Report第12-14页
2 TRANSLATION PROCESS第14-18页
    2.1 Preparation of Pre-translation第14页
    2.2 Plan and Schedule of Translation第14-15页
    2.3 Quality Control of Post-translation第15-16页
    2.4 Summary第16-18页
3 THEORETICAL GUIDANCE第18-24页
    3.1 Analysis of the Source Text第18-19页
    3.2 Introduction to Skopos Theory第19-21页
    3.3 Three Rules of Skopos Theory第21-22页
    3.4 Merit of the Skopos Theory for the Popular Science Translation第22-23页
    3.5 Summary第23-24页
4 CASE STUDY第24-38页
    4.1 Translation of Vocabulary第24-29页
        4.1.1 Variety of terms in translation第24-28页
        4.1.2 Flexibility of common nouns in translation第28-29页
    4.2 Translation of Sentence第29-33页
        4.2.1 Passive voice第29-30页
        4.2.2 Sentence pattern of “It...that”第30-31页
        4.2.3 Causal relationship第31-32页
        4.2.4 Attributive clause第32-33页
    4.3 Translation of Paragraph第33-34页
    4.4 Translation of Figure and Caption第34-36页
    4.5 Summary第36-38页
5 CONCLUSION第38-40页
    5.1 Deficiencies and Mistakes in the Translation Process第38-39页
    5.2 Reflection and Inspiration of Post-Translation第39-40页
REFERENCES第40-42页
攻读硕士期间已发表的论文第42-44页
ACKNOWLEDGEMENTS第44-46页
APPENDIX第46-120页

论文共120页,点击 下载论文
上一篇:功能对等视角下外事应用文汉英翻译实践报告--以外事邀请类文本翻译为例
下一篇:基于功能翻译理论的公司简介翻译实践报告