首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《哲学的思与惑》英汉翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 翻译任务简述第8-10页
    1.1 材料背景第8页
    1.2 选取意义第8-9页
    1.3 理论依据第9-10页
第二章 任务执行过程第10-12页
    2.1 译前准备第10页
    2.2 翻译过程第10-12页
第三章 重点难点分析第12-17页
    3.1 词法方面第12-14页
        3.1.1 增补与省略第12页
        3.1.2 词性的转换第12-13页
        3.1.3 代词的翻译第13页
        3.1.4 词义的选择第13-14页
    3.2 句法方面第14-17页
        3.2.1 合句译法第14-15页
        3.2.2 结构对应第15页
        3.2.3 语序重组第15-17页
第四章 翻译实践总结第17-18页
    4.1 任务完结感想第17页
    4.2 今后努力方向第17-18页
参考文献第18-19页
附录1 英文原文第19-38页
附录2 中文译文第38-49页
后记第49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:《我们的国家公园》(第二章)汉译实践报告
下一篇:从目的论视角看法律英语的翻译--租赁协议的通用条件翻译实践报告