首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语法隐喻视角下的《红楼梦》英译对比研究

摘要第4-5页
ABSTRACT第5-6页
Chapter One INTRODUCTION第9-13页
    1.1 Research Background第9-10页
    1.2 Research Purpose and Significance第10-13页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第13-34页
    2.1 The Definition of Grammatical Metaphor第13-15页
    2.2 Ideational Grammatical Metaphor第15-22页
    2.3 Interpersonal Grammatical Metaphor第22-25页
    2.4 Textual Grammatical Metaphor第25-34页
Chapter Three COMPARATIVE STUDY OF THE TRANSLATIONS OF HONGLOUMENG FROM THE PERSPECTIVE OF IDEATIONALGRAMMATICAL METAPHOR第34-48页
    3.1 Metaphorization of the Processes Among Transitivity System第34-44页
        3.1.1 Conversion from Material Process to Other Processes第34-36页
        3.1.2 Conversion from Mental Process to Other Processes第36-37页
        3.1.3 Conversion from Verbal Process to Other Processes第37-41页
        3.1.4 Conversion from Existential Process to Other Processes第41-44页
    3.2 Metaphorization at the Lexical Grammatical Level第44-47页
        3.2.1 Nominalization第45页
        3.2.2 Adjectivization第45-46页
        3.2.3 Verbalization第46-47页
    3.3 Implications for the Translations Guided by Ideational Grammatical Metaphor第47-48页
Chapter Four COMPARATIVE STUDY OF THE TRANSALTIONS OF HONGLOUMENG FROM THE PERSPECTIVE OF INTERPERSONALGRAMMATICAL METAPHOR第48-58页
    4.1 Metaphor of Modality第48-50页
        4.1.1 Subjective Explicit第48-49页
        4.1.2 Objective Implicit第49-50页
    4.2 Metaphor of Mood第50-56页
        4.2.1 Declarative Function Manifested by Other Moods第51-52页
        4.2.2 Interrogative Function Manifested by Other moods第52-54页
        4.2.3 Order Function Manifested by Other Moods第54-56页
    4.3 Implications for the Translations Guided by Interpersonal GrammaticalMetaphor第56-58页
Chapter FiveCOMPARATIVE STUDY OF THE TRANSLATIONS OF HONGLOUMENG FROM THE PERSPECTIVE OF TEXTUALGRAMMATICAL METAPHOR第58-70页
    5.1 Thematic Textual Metaphor第58-62页
    5.2 Cohesive Textual Metaphor第62-69页
        5.2.1 Grammatical Cohesive Textual Metaphor第63-66页
        5.2.2 Lexical Cohesive Textual Metaphor第66-69页
    5.3 Implications for the Translations Guided by Textual Grammatical Metaphor第69-70页
Chapter Six CONCLUSION第70-73页
    6.1 Research Findings第70-71页
    6.2 Limitations of the Study第71页
    6.3 Suggestions for Further Study第71-73页
References第73-75页
Acknowledgements第75-76页
Publications第76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:《二刻拍案惊奇》中文化专有项的翻译策略研究
下一篇:数字媒体艺术在文化馆中的应用研究