首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

忠诚原则视角下历史文献的翻译策略对比研究

摘要第2页
要旨第3-6页
1 序論第6-10页
    1.1 研究の背景第6页
    1.2 研究の内容第6-7页
    1.3 研究の目的と意義第7-8页
    1.4 研究方法第8-10页
2 先行研究第10-17页
    2.1 忠誠原則に関する研究第10-12页
        2.1.1 忠誠原則第10-11页
        2.1.2 本論における応用第11-12页
    2.2 翻訳ストラテジーに関する研究第12-13页
        2.2.1 翻訳ストラテジーの分類第12-13页
        2.2.2 テキストと翻訳ストラテジーの選択第13页
    2.3 歴史文献の翻訳ストラテジーに関する研究第13-16页
        2.3.1 歴史文献の定義第13-14页
        2.3.2 歴史文献の翻訳ストラテジーに関する先行研究第14-16页
    2.4 本論の新しさ第16-17页
3 分析対象と分析方法第17-24页
    3.1 分析対象第17-21页
        3.1.1 テキストの内容第18-19页
        3.1.2 テキストの特徴第19-20页
        3.1.3 訳者について第20-21页
    3.2 忠誠度の分析方法第21-24页
4 訳文の対照分析第24-42页
    4.1 地名における翻訳ストラテジー第24-26页
    4.2 軍事制度における翻訳ストラテジー第26-30页
    4.3 特定語彙における翻訳ストラテジー第30-42页
        4.3.1 時代語における翻訳ストラテジー第30-34页
        4.3.2 政策、事件における翻訳ストラテジー第34-37页
        4.3.3 文化語における翻訳ストラテジー第37-39页
        4.3.4 その他第39-40页
        4.3.5 まとめ第40-42页
5 結論第42-44页
    5.1 本論の結論第42-43页
    5.2 今後の課題第43-44页
参考文献第44-46页
謝辞第46-48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:ノニ条件句的口译策略研究
下一篇:交替传译处理过程与质量之间关系的研究