首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

对林语堂英译《浮生六记》的简析

摘要第3-4页
Abstract第4页
致谢第5-7页
1 引言第7-10页
    1.1 背景介绍第7页
    1.2 文献综述第7-10页
2 林语堂与《浮生六记》第10-14页
    2.1 林语堂其人第10-12页
        2.1.1 林语堂的性格第10-11页
        2.1.2 林语堂的翻译观和写作观第11-12页
    2.2 《浮生六记》简介第12-14页
3 林语堂的翻译动因第14-20页
    3.1 林对原文的喜爱第14-15页
    3.2 林语堂与沈复第15-20页
4 译本简要分析第20-30页
    4.1 跨文化交际角度第20-24页
        4.1.1 归化第20-22页
        4.1.2 异化第22-24页
    4.2 审美移情角度第24-27页
    4.3 值得商榷的译法第27-30页
5 总结第30-31页
参引文献第31-32页

论文共32页,点击 下载论文
上一篇:论发言人部分脱稿对英中带稿和无稿同传的影响
下一篇:汉英同传中顺句驱动策略的实证性研究