| ACKNOWLEDGEMENTS | 第4-5页 |
| ABSTRACT | 第5页 |
| 摘要 | 第7-9页 |
| 1. TASK DESCRIPTION | 第9-12页 |
| 1.1 About the story | 第9-10页 |
| 1.2 About the author | 第10页 |
| 1.3 Reasons for selecting the source text | 第10-12页 |
| 2. PROCESS DESCRIPTION | 第12-19页 |
| 2.1 Process design | 第12-14页 |
| 2.1.1 Translator’s responsibility | 第12页 |
| 2.1.2 Tools and dictionaries | 第12-14页 |
| 2.2 Timetable | 第14-15页 |
| 2.3 Translation theory | 第15-17页 |
| 2.4 Quality control | 第17-19页 |
| 3. CASE ANALYSIS | 第19-29页 |
| 3.1 Translation of names | 第19-24页 |
| 3.1.1 Transliteration of anthroponyms | 第19-21页 |
| 3.1.2 Transliteration of toponyms | 第21-22页 |
| 3.1.3 Transliteration of other terms | 第22-24页 |
| 3.2 Translation of car terms | 第24-27页 |
| 3.3 Translation of abbreviations | 第27-29页 |
| 4. CONCLUSION | 第29-31页 |
| REFERENCES | 第31-32页 |
| APPENDICES | 第32-70页 |
| Appendix A: Source text | 第32-53页 |
| Appendix B: Target text | 第53-70页 |