首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

后殖民视角下的翻译策略研究--以辜鸿铭《论语》英译本为例

CONTENTS第1-6页
摘要第6-7页
abstract第7-9页
Chapter One Introduction第9-12页
   ·The Theoretical Basis of the Research第9页
   ·The Research Objective of the Thesis第9-10页
   ·Significance of the Research第10-11页
   ·The Structure of the Thesis第11-12页
Chapter Two Literature Review第12-20页
   ·The Review of the Study of Lun Yu第12-13页
     ·Confucius and Confucianism第12页
     ·The Contents,Versions and History of Lun Yu第12-13页
   ·The Review of the English Versions of Lun Yu第13-16页
   ·The Review of the Study of Ku Hungming第16-20页
     ·Ku's Status in Sino-West Cultural Communication第16-17页
     ·The Study of Ku's Translation of Confucian Classics第17-18页
     ·The Study of Ku's Translation of Lun Yu from the Postcolonial Perspective第18-20页
Chapter Three The Theoretical Foundations of the Thesis第20-33页
   ·The Definition and Scope of Postcolonial Theory第20-21页
   ·Key Terms of the Theory第21-24页
     ·Orientalism第21-22页
     ·The Other第22-23页
     ·Hegemony and Cultural Identities第23-24页
   ·Translation in the Postcolonial Context第24-27页
     ·The Cultural Turn in Translation Studies第24-25页
     ·The Postcolonial Perspective in Translation Studies第25-26页
     ·Power Differentials in Translation第26-27页
   ·Domestication and Foreignization in Postcolonial Translation Theory第27-33页
     ·Domestication and Foreignization Proposed by Venuti第27-29页
     ·The Innovations of Venuti's Translation Theory第29-30页
     ·The Limitations of Venuti's Translation Theory第30-33页
Chapter Four A Case Study of Domestication Translation第33-49页
   ·The Background of Ku Hungming's Translation第34-37页
     ·The Socio-Historical Environment第34-35页
     ·The Translation Motivation and Purpose第35-37页
   ·Analysis of the Domesticating Translation from the Postcolonial Perspective第37-49页
     ·Adoption of TL Style第37-39页
     ·Translation of Proper Names第39-42页
     ·Translation of Culture-Loaded Expressions第42-43页
     ·Translation of the Key Words第43-46页
     ·Quotations from Western Celebrities第46-49页
Chapter Five Comments On Ku Hungming's Translation第49-53页
   ·Limitations of Ku's Translated version第49-50页
   ·Influences on the Later Translation第50-51页
   ·Impacts on the Western World第51-53页
Conclusion第53-56页
Bibliography第56-61页
Acknowledgements第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:高职生英语词汇学习策略研究
下一篇:大学英语课堂中不同任务对意义协商的影响