首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

公共演讲策略在交替传译的应用--以大中华区旅游业界洽谈会项目为例

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-8页
Contents第8-9页
Introduction第9-11页
Chapter One Introduction to the Project第11-13页
    1.1 Background Information第11-12页
    1.2 Objective第12-13页
Chapter Two Analysis of the Interpreting Project第13-21页
    2.1 Preparation Work第13页
    2.2 Consecutive Interpreting第13-21页
        2.2.1 Major Interpreting Strategies and Techniques第14-18页
        2.2.2 Difficulties and Problems DuringInterpreting第18-19页
        2.2.3 Solutions to Major Problems and Difficulties第19-21页
Chapter Three Analysis of Public Speaking Strategies to Consecutive Interpreting第21-35页
    3.1 General Similarities Between Public Speaking and Consecutive Interpreting第21-24页
        3.1.1 Non‐verbal Abilities第21-23页
        3.1.2 Verbal Abilities第23-24页
    3.2 The Application ofPublic Speaking Skills toTourism Consecutive Interpreting第24-35页
        3.2.1 The Application toPre‐TCI第25-28页
        3.2.2 The Application toin‐TCI第28-31页
        3.2.3 The Application to Post‐TCI第31-35页
Chapter Four Summary of the Project第35-37页
    4.1 Feedbacks from the Interpreting Company and the Client第35-36页
    4.2 TCI Findings第36-37页
Conclusion第37-39页
Bibliography第39-40页
授予硕士学位人员登记表第40页

论文共40页,点击 下载论文
上一篇:建筑工程项目翻译中转换模式的应用--以《安哥拉国家行政中心项目建议书》为例
下一篇:精力分配模式在技术翻译中的应用--以“碳捕集和封存示范和应用路线图启动研讨会”同声传译项目为例