首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

第八届泛北部湾经济合作论坛嘉宾专访交替传译实践报告

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
Chapter 1 Introduction第10-13页
Chapter 2 Interpreter Analysis and Pre-interpreting Preparation第13-26页
    2.1 Interpreter Analysis第13-21页
        2.1.1 Language Proficiency第14-15页
        2.1.2 Non-linguistic Knowledge第15-16页
        2.1.3 Interpreting Skills第16-18页
        2.1.4 Professional Ethics第18-20页
        2.1.5 Health and Mentality第20-21页
    2.2 Pre-interpreting Preparation第21-26页
Chapter 3 Case Study第26-38页
    3.1 Application of the Relevance Theory第26-30页
        3.1.1 Overview of Relevance Theory第26-28页
        3.1.2 Case Study第28-30页
    3.2 Application of Interpretive Theory of Translation第30-36页
        3.2.1 Overview of Interpretive Theory of Translation第31-32页
        3.2.2 Case Study第32-36页
    3.3 Crisis Management第36-38页
Chapter 4 Interpreting Evaluation第38-40页
    4.1 Self-evaluation第38-39页
    4.2 Client Feedback第39-40页
Chapter 5 Conclusion第40-42页
Bibliography第42-43页
Appendix ⅠName list and Title of the Guests in TV Interview in Chinese第43-45页
Appendix Ⅱ Designed Questions for Three Guests from Guangxi TV第45-46页
Appendix Ⅲ Excerpts of Three TV Interview Interpretation第46-58页
Appendix Ⅳ Work Certificate第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:2014年中国—东盟国家经贸研修班记者赴地市考察交替传译实践报告
下一篇:2014中国—东盟博览会泰国国家推介会暨投资机遇研讨会交替传译实践报告