致谢 | 第3-4页 |
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
一、引言 | 第7-8页 |
二、文献综述 | 第8-17页 |
2.1 国外学者 | 第8-9页 |
2.2 国内学者 | 第9-13页 |
2.2.1 有关不可译性的研究 | 第9-12页 |
2.2.2 《哈利波特》的相关研究 | 第12-13页 |
2.3 区分可译性/不可译性与可译/不可译的价值 | 第13-14页 |
2.4 卡特福德的语言不可译和文化不可译 | 第14-17页 |
2.4.1 语言的不可译现象 | 第15页 |
2.4.2 文化的不可译现象 | 第15-17页 |
三、《哈利波特》不可译性研究 | 第17-34页 |
3.1 《哈利波特》译本简介 | 第17页 |
3.2 《哈利波特》的不可译性研究 | 第17-34页 |
3.2.1 语言的不可译性——文字游戏 | 第17-27页 |
3.2.2 文化不可译性 | 第27-34页 |
四、结论 | 第34-35页 |
参考文献 | 第35-36页 |