首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

不可译性研究--以《哈利·波特》中的不可译现象为例

致谢第3-4页
摘要第4-5页
Abstract第5页
一、引言第7-8页
二、文献综述第8-17页
    2.1 国外学者第8-9页
    2.2 国内学者第9-13页
        2.2.1 有关不可译性的研究第9-12页
        2.2.2 《哈利波特》的相关研究第12-13页
    2.3 区分可译性/不可译性与可译/不可译的价值第13-14页
    2.4 卡特福德的语言不可译和文化不可译第14-17页
        2.4.1 语言的不可译现象第15页
        2.4.2 文化的不可译现象第15-17页
三、《哈利波特》不可译性研究第17-34页
    3.1 《哈利波特》译本简介第17页
    3.2 《哈利波特》的不可译性研究第17-34页
        3.2.1 语言的不可译性——文字游戏第17-27页
        3.2.2 文化不可译性第27-34页
四、结论第34-35页
参考文献第35-36页

论文共36页,点击 下载论文
上一篇:从选韵、节奏、声调等角度看英文歌曲的配译策略--以《我心永恒》的三个译本为例
下一篇:以《马桥词典》为例对异化与归化权衡的研究