首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《文论十讲》前两讲笔译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Task Description第9-11页
    1.1 Task Source第9页
    1.2 The Nature and Feature of the Source Text第9-10页
        1.2.1 Nature of the Source Text第9页
        1.2.2 Features of the source text第9-10页
    1.3 Translation Significance第10-11页
Chapter 2 Process Description第11-12页
Chapter 3 Preparations for Translation第12-16页
    3.1 Contacting the Press Company and Establishing Translation Group第12页
    3.2 Reading Paralleled Texts第12页
    3.3 Finalizing the Translation Tools and Terminologies第12-13页
    3.4 Tackling Technical Problems第13-14页
    3.5 Selecting Translation Strategies第14-15页
    3.6 Proofreading第15-16页
Chapter 4 Case Analyses第16-33页
    4.1 Lexical Equivalence第16-23页
        4.1.1 The Translation of Terms by Using Google Search Engine第16-19页
        4.1.2 The Translation of Words with Many Entries第19-20页
        4.1.3 The Translation of Words with No Corresponding Chinese Meaning第20-22页
        4.1.4 Translation of New Compound Words第22-23页
    4.2 Syntactic Equivalence第23-30页
        4.2.1 Division of Long Sentences第23-26页
        4.2.2 Passive Voice Translation第26-27页
        4.2.3 Amplification第27-29页
        4.2.4 The Translation of Quotes第29-30页
    4.3 Passage Equivalence第30-33页
Chapter 5 Summary第33-35页
    5.1 Translation Principles of Similar Text like Ten Lessons in Theory第33-34页
    5.2 Summary第34-35页
Bibliography第35-36页
Appendix I Source Text第36-57页
Appendix II Translation第57-71页
Acknowledgements第71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:城市社区治理中居民参与问题研究--以郑州市E社区为例
下一篇:《合同能源管理协议》翻译实践报告