特斯拉电动汽车英语新闻汉译实践报告
| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 1 翻译任务描述 | 第8-9页 |
| 1.1 任务背景 | 第8页 |
| 1.2 文本特点 | 第8-9页 |
| 2 翻译过程描述 | 第9-14页 |
| 2.1 译前准备 | 第9-12页 |
| 2.1.1 背景资料的查找和词语表的制定 | 第9-12页 |
| 2.1.2 翻译策略的选择 | 第12页 |
| 2.1.3 翻译计划的制定 | 第12页 |
| 2.1.4 翻译质量控制方案的制定 | 第12页 |
| 2.2 翻译计划执行情况 | 第12-13页 |
| 2.3 翻译质量控制情况 | 第13-14页 |
| 3 翻译案例分析 | 第14-25页 |
| 3.1 翻译实践中出现的问题类型 | 第14-17页 |
| 3.1.1 词语释义 | 第14-15页 |
| 3.1.2 长句处理 | 第15-16页 |
| 3.1.3 搜索效率 | 第16-17页 |
| 3.2 对翻译问题的理论思考及解决过程 | 第17-23页 |
| 3.2.1 词语汉语释义的确定 | 第17-19页 |
| 3.2.2 长句的翻译 | 第19-21页 |
| 3.2.3 搜索效率的提高 | 第21-23页 |
| 3.3 针对同类问题的翻译策略 | 第23-25页 |
| 4 翻译实践总结 | 第25-26页 |
| 4.1 翻译实践中未解决问题及相关思考 | 第25页 |
| 4.2 对今后学习工作的启发及展望 | 第25-26页 |
| 参考文献 | 第26-29页 |
| 附录 原文及译文 | 第29-85页 |
| 致谢 | 第85页 |