首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

功能主义翻译目的论指导下的《组织发展入门》翻译实践报告

摘要第4页
要旨第5-8页
第一章 翻译实践报告简介第8-10页
    第一节 任务描述第8-9页
    第二节 翻译过程及评述侧重点第9-10页
第二章 理论来源——功能主义翻译目的论第10-14页
    第一节 先行研究第10-11页
    第二节 功能主义翻译目的论的产生、发展与目的论三原则第11-14页
        一 功能主义翻译目的论的产生与发展第11-13页
        二 功能主义翻译目的论的三原则第13-14页
第三章 功能主义翻译目的论指导下的案例分析第14-30页
    第一节 文本类型理论指导下的文本分析第14-15页
    第二节 目的论三原则指导下的翻译策略选择第15-20页
        一 目的原则第16-17页
        二 连贯原则第17-19页
        三 忠实原则第19-20页
    第三节 翻译目的论指导下的翻译策略选择第20-30页
        一 词汇层面翻译策略的选择第20-24页
            (一)专业名词的翻译第21页
            (二)同义外来语的翻译第21-22页
            (三)一词多义词汇的翻译第22-24页
        二 句子层面的翻译策略选择第24-27页
        三 语篇层面的翻译策略选择第27-30页
            (一)逻辑分析加强译文连贯性第27-29页
            (二)措辞组句恰当实现修辞美第29-30页
第四章 总结第30-31页
参考文献第31-33页
致谢第33-34页
附录A 原文第34-57页
附录B 译文第57-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:类泛素蛋白NEDD8赖氨酸功能研究和修饰底物鉴定
下一篇:我国1979年刑法颁布后罚金刑立法完善研究