| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| Ⅰ Introduction | 第7-11页 |
| 1.1 Background of Translation Project | 第7页 |
| 1.2 Introduction to the Text and Author's Intention | 第7-8页 |
| 1.3 The Significance of Translating the Text | 第8-9页 |
| 1.4 Introduction to Translation Process | 第9-11页 |
| Ⅱ Polysystem Theory and Translation Strategies | 第11-17页 |
| 2.1 Introduction to Polysystem Theory | 第11-13页 |
| 2.2 Translated Literature in Literary Polysystem | 第13-15页 |
| 2.3 Translation Strategies of Foreignization and Domestication | 第15-17页 |
| Ⅲ Case Studies | 第17-25页 |
| 3.1 Culture-loaded words | 第17-20页 |
| 3.1.1 Transliteration Plus Literal Translation | 第18-19页 |
| 3.1.2 Liberal Translation | 第19-20页 |
| 3.2 Proper Nouns | 第20-23页 |
| 3.2.1 Amplification | 第20-21页 |
| 3.2.2 Transliteration | 第21-22页 |
| 3.2.3 Transliteration Plus Annotation | 第22-23页 |
| 3.3 Long Sentences | 第23-25页 |
| 3.3.1 Linear Translation | 第23-24页 |
| 3.3.2 Synthesis Translation | 第24-25页 |
| Ⅳ Conclusion | 第25-26页 |
| Bibliography | 第26-28页 |
| Appendix1: | 第28-78页 |
| Acknowledgements | 第78页 |