首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于功能目的论下的翻译实践报告--《巴基斯坦:一个困苦中前行的国家》第一章

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
1 翻译缘起第8-12页
    1.1 任务背景第8-9页
    1.2 任务意义第9页
        1.2.1 学术价值第9页
        1.2.2 应用价值第9页
    1.3 任务介绍第9-12页
        1.3.1 作者介绍第9页
        1.3.2 作品内容概述第9-10页
        1.3.3 作品特点及翻译中的难点第10-12页
2 翻译过程第12-14页
    2.1 译前准备第12页
        2.1.1 文本阅读第12页
        2.1.2 专有名词及一词多义的统一第12页
        2.1.3 翻译工具选择第12页
    2.2 表达阶段第12-13页
    2.3 校审阶段第13-14页
3 翻译理论框架第14-16页
    3.1 功能目的论第14页
    3.2 功能目的论的指导原则第14-15页
    3.3 功能目的论指导下的翻译方法第15-16页
4 功能目的论在《巴基斯坦:一个困苦中前行的国家》翻译实践中的应用第16-38页
    4.1 词汇层面第16-25页
        4.1.1 直译法与意译法第16-19页
        4.1.2 增译法与省译法第19-23页
        4.1.3 词性转换第23-25页
    4.2 句子层面第25-34页
        4.2.1 分译第25-29页
        4.2.2 合译第29-30页
        4.2.3 换序译法第30-32页
        4.2.4 转态译法第32-34页
    4.3 语篇层面第34-38页
5 翻译实践总结与启示第38-39页
    5.1 翻译不足与经验第38页
    5.2 翻译启示第38-39页
附录第39-65页
参考文献第65-66页
后记第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:读后续写法在高二英语写作教学中的应用研究--以乌鲁木齐市第二十三中学为例
下一篇:《求知欲:不确定时代背景下对学生的研究》翻译实践报告