首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

专利翻译项目的实践报告

致谢第5-6页
中文摘要第6-8页
日文摘要第8-10页
英文摘要第10-11页
一 引言第14-15页
二 专利翻译项目流程第15-18页
    2.1 翻译项目介绍第15页
    2.2 翻译项目基础要求第15-16页
        2.2.1 文件的处理方法第15页
        2.2.2 翻译基本要求第15-16页
    2.3 译前准备第16-17页
    2.4 翻译过程第17页
    2.5 译后查错、修改、审核、反馈和学习第17页
    2.6 翻译工作者应具备的素养第17-18页
三 专利翻译理论框架第18-24页
    3.1 专利翻译的文本特点第18-19页
    3.2 翻译目的论的原则第19-20页
    3.3 翻译目的论在专利翻译中的运用第20-24页
四 专利翻译技巧第24-33页
    4.1 词汇翻译的技巧第24-30页
        4.1.1 专业名词、专业术语多第25-26页
        4.1.2 汉字相同意义相异的词汇第26-27页
        4.1.3 同一词汇在不同专业中的不同意义第27-28页
        4.1.4 书面语表达第28-29页
        4.1.5 词汇的准确性第29-30页
    4.2 语法翻译的技巧第30-33页
        4.2.1 句式单一,结构严谨第30-31页
        4.2.2 正确运用助词,语法成分对应第31-32页
        4.2.3 准确理解原文,把握逻辑关系第32-33页
五 结语第33-35页
参考文献第35-36页
附录第36-92页
    译文第36-65页
    原文第65-92页
日语系翻译硕士翻译实践报表第92-93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:日语新闻汉译研究报告
下一篇:论具体语境下翻译策略的选择--以《大乘佛教的挑战》的翻译实践为中心