首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

日语新闻汉译研究报告

致谢第5-6页
摘要第6-8页
要旨第8-10页
ABSTRACT第10-11页
一 引言第14-16页
    1.1 先行研究第14-15页
    1.2 研究目的和意义第15页
    1.3 研究材料的来源第15-16页
二 日语新闻特点研究第16-25页
    2.1 标题特点第17-19页
    2.2 词汇特点第19-22页
    2.3 句式特点第22-25页
三 中日新闻特点差异分析第25-28页
    3.1 标题差异第25-27页
    3.2 词汇使用差异第27-28页
    3.3 句式差异第28页
四 日语新闻汉译的理论基础和策略第28-31页
    4.1 德国功能派目的论第29-30页
    4.2 基于目的论的翻译策略第30-31页
五 翻译策略的具体运用第31-36页
    5.1 标题的汉译第31-32页
    5.2 专业名词的汉译第32-34页
    5.3 中日同形异意词的汉译第34-35页
    5.4 长句的汉译第35-36页
结语第36-38页
参考文献第38-39页
附录:翻译实践第39-93页
    译文第39-64页
    原文第64-93页
日语系翻译硕士翻译实践报表第93-94页

论文共94页,点击 下载论文
上一篇:从翻译目的论角度看中文商务合同的日译
下一篇:专利翻译项目的实践报告