ACKNOWLEDGEMENTS | 第4-5页 |
ABSTRACT | 第5页 |
摘要 | 第6-8页 |
1. TASK DESCRIPTION | 第8-12页 |
1.1 Introduction to the Author | 第8-9页 |
1.2 Introduction to the Book | 第9-10页 |
1.3 Reasons for Selecting the Book | 第10-12页 |
2. PROCESS DESCRIPTION | 第12-18页 |
2.1 Pre-translation Preparations | 第12-14页 |
2.1.1 The Parallel Texts | 第12-13页 |
2.1.2 Dictionaries and References | 第13-14页 |
2.2 Schedule | 第14-15页 |
2.3 Post-translation Management | 第15-18页 |
3. TEXT ANALYSIS | 第18-26页 |
3.1 General Features—Stylistic Features | 第18-21页 |
3.2 Distinctive Features—Science Fictional Neologisms | 第21-26页 |
4. CASE STUDY | 第26-38页 |
4.1 Defamiliarization Theory | 第26-28页 |
4.1.1 Defamiliarization Theory in Literary Studies | 第26-27页 |
4.1.2 Defamiliarization Theory in Literary Translation Studies | 第27-28页 |
4.2 Translation of Neologisms | 第28-38页 |
4.2.1 Defamiliarization Devices in Science Fiction—Neologism | 第28-29页 |
4.2.2 Translation of Neologisms from the Perspective of DefamiliarizationTheory | 第29-38页 |
5. CONCLUSION | 第38-40页 |
5.1 Major Findings About the Translation of Sci-fi Neologisms | 第38-39页 |
5.2 Limitations of the Translation and the Report | 第39-40页 |
REFERENCES | 第40-42页 |
APPENDICE | 第42-85页 |
Appendix A | 第42-66页 |
Appendix B | 第66-85页 |