首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

To Kill a Mockingbird两个汉译本译者主体性研究

ACKNOWLEDGEMENTS第5-7页
ABSTRACT第7页
摘要第8-11页
LIST OF ABBREVIATIONS第11-12页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第12-14页
    1.1 Rationale of the Research第12页
    1.2 Significance of the Research第12页
    1.3 Research Objective and Research Questions第12-13页
    1.4 Methodology and Data Collection第13页
    1.5 Organization of the Thesis第13-14页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第14-23页
    2.1 Researches on Translator’s Subjectivity第14-20页
        2.1.1 Researches on the Translator's Subjectivity in the West第14-17页
        2.1.2 Researches on the Translator's Subjectivity in China第17-20页
    2.2 Researches on Translator’s Subjectivity from the Perspective of Hermeneutics第20-21页
    2.3 Researches on To Kill a Mockingbird第21-23页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第23-32页
    3.1 The Origin and Development of Hermeneutics第23-25页
    3.2 George Steiner's Hermeneutic Motion第25-29页
    3.3 The Connection between Hermeneutics and Translator's Subjectivity第29-32页
CHAPTER FOUR A CASE STUDY OF TWO CHINESE VERSIONS OF TO KILL A MOCKINGBIRDIN LIGHT OF HERMENEUTIC MOTION THEORY第32-63页
    4.1 To Kill a Mockingbird and Its Author第32-34页
        4.1.1 Harper Lee and Her works第32-33页
        4.1.2 An Overview of To Kill a Mockingbird第33-34页
    4.2 Two Chinese Versions of To Kill a Mockingbird第34-36页
        4.2.1 Wang Minghua and His translation第35-36页
        4.2.2 Gao Hongmei and Her Translation第36页
    4.3 Translator’s Subjectivity in Wang’s and Gao’s Versions of To Kill aMockingbird in Light of Hermeneutic Motion Theory第36-63页
        4.3.1 Trust第36-37页
        4.3.2 Aggression第37-46页
        4.3.3 Incorporation第46-56页
            4.3.3.1 Incorporation by Domestication第47-53页
            4.3.3.2 Incorporation by Foreignization第53-56页
        4.3.4 Compensation第56-63页
            4.3.4.1 Compensation by Addition第56-59页
            4.3.4.2 Compensation by Annotation第59-63页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第63-65页
    5.1 Summary of Findings第63-64页
    5.2 Limitations and Suggestions for Further Research第64-65页
REFERENCES第65-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:道家美学与叶维廉的古诗英译
下一篇:从改写论视角看翁显良古诗英译--诗歌的选择、节奏的改写与意象的改写