商务新闻中网络类新词的汉译实践报告
| 摘要 | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 第1章 作者/作品原文介绍 | 第9-11页 |
| 1.1 作品原文介绍 | 第9页 |
| 1.2 翻译材料介绍 | 第9-11页 |
| 第2章 翻译过程 | 第11-13页 |
| 2.1 译前准备 | 第11页 |
| 2.2 翻译过程描述 | 第11-12页 |
| 2.3 译后事项 | 第12-13页 |
| 第3章 案例分析 | 第13-30页 |
| 3.1 纽马克的新词翻译理论 | 第13-14页 |
| 3.2 纽马克新词翻译理论指导下网络类新词的翻译 | 第14-20页 |
| 3.2.1 新造词的翻译 | 第14-19页 |
| 3.2.1.1 合成新词 | 第15页 |
| 3.2.1.2 派生新词 | 第15-17页 |
| 3.2.1.3 截短新词 | 第17页 |
| 3.2.1.4 缩略新词 | 第17-18页 |
| 3.2.1.5 拼缀新词 | 第18-19页 |
| 3.2.2 旧词新义的翻译 | 第19-20页 |
| 3.3 网络类新词的翻译原则 | 第20-22页 |
| 3.3.1 准确无误原则 | 第20-21页 |
| 3.3.2 通俗易懂原则 | 第21-22页 |
| 3.3.3 沿用惯例原则 | 第22页 |
| 3.4 网络类新词的翻译方法及应用分析 | 第22-30页 |
| 3.4.1 直译 | 第22-23页 |
| 3.4.2 意译 | 第23-25页 |
| 3.4.3 仿译 | 第25-27页 |
| 3.4.4 音译 | 第27-28页 |
| 3.4.5 移译 | 第28-30页 |
| 第4章 翻译实践总结 | 第30-32页 |
| 4.1 实践总结 | 第30-31页 |
| 4.2 启示 | 第31-32页 |
| 参考文献 | 第32-33页 |
| 附录Ⅰ 原文与改译 | 第33-87页 |
| 附录Ⅱ 翻译术语对照表 | 第87-88页 |
| 致谢 | 第88-89页 |
| 作者简介 | 第89页 |