首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

商务新闻中网络类新词的汉译实践报告

摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
第1章 作者/作品原文介绍第9-11页
    1.1 作品原文介绍第9页
    1.2 翻译材料介绍第9-11页
第2章 翻译过程第11-13页
    2.1 译前准备第11页
    2.2 翻译过程描述第11-12页
    2.3 译后事项第12-13页
第3章 案例分析第13-30页
    3.1 纽马克的新词翻译理论第13-14页
    3.2 纽马克新词翻译理论指导下网络类新词的翻译第14-20页
        3.2.1 新造词的翻译第14-19页
            3.2.1.1 合成新词第15页
            3.2.1.2 派生新词第15-17页
            3.2.1.3 截短新词第17页
            3.2.1.4 缩略新词第17-18页
            3.2.1.5 拼缀新词第18-19页
        3.2.2 旧词新义的翻译第19-20页
    3.3 网络类新词的翻译原则第20-22页
        3.3.1 准确无误原则第20-21页
        3.3.2 通俗易懂原则第21-22页
        3.3.3 沿用惯例原则第22页
    3.4 网络类新词的翻译方法及应用分析第22-30页
        3.4.1 直译第22-23页
        3.4.2 意译第23-25页
        3.4.3 仿译第25-27页
        3.4.4 音译第27-28页
        3.4.5 移译第28-30页
第4章 翻译实践总结第30-32页
    4.1 实践总结第30-31页
    4.2 启示第31-32页
参考文献第32-33页
附录Ⅰ 原文与改译第33-87页
附录Ⅱ 翻译术语对照表第87-88页
致谢第88-89页
作者简介第89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:基于规则引擎Drools的企业营销系统的设计与实现
下一篇:SOFL形式化规格说明向程序的自动转换