| 摘要 | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 第1章 任务描述 | 第8-10页 |
| 1.1 翻译原文介绍 | 第8页 |
| 1.2 翻译任务简介 | 第8-10页 |
| 第2章 翻译过程 | 第10-12页 |
| 2.1 译前准备 | 第10页 |
| 2.2 翻译过程描述 | 第10-11页 |
| 2.3 译后事项 | 第11-12页 |
| 2.3.1 自我校对 | 第11页 |
| 2.3.2 他人校对 | 第11-12页 |
| 第3章 案例分析 | 第12-23页 |
| 3.1 翻译问题 | 第12-13页 |
| 3.1.1 忽视英汉两种语言差异性的问题 | 第12页 |
| 3.1.2 状语位置及关联词的翻译问题 | 第12-13页 |
| 3.2 翻译理论依据 | 第13页 |
| 3.3 解决方案 | 第13-23页 |
| 3.3.1 顺译法 | 第14-16页 |
| 3.3.2 句式重构——从句前置和词序调整 | 第16-19页 |
| 3.3.3 分译与合译 | 第19-23页 |
| 第4章 翻译实践总结 | 第23-25页 |
| 参考文献 | 第25-26页 |
| 附录1 原文与译文 | 第26-54页 |
| 致谢 | 第54-55页 |
| 作者简介 | 第55页 |